Winkleigh Contents & Search
Susan CRUSE was the second wife of Thomas CRUSE or CRUWYS, a gentleman of Winkleigh. Thomas, the son of John CRUSE, was baptised in 1595 in Winkleigh. His first wife was Mary or Maria SNOW of West Anstey. A marriage licence was granted to 'Thomas CRUSE of Wembworthy' and 'Mary SNOW of Westancye' on 12th September 1632. The marriage appears to have taken place on 24th September 1632 in the nearby parish of Meshaw. The Winkleigh registers show that 'Maria uxor Thomi CRUSE' (Maria wife of Thomas CRUSE) was buried on 17th March 1642/3. No record has so far been found of Thomas's marriage to Susan but they could not have been married for more than a few years as 'Susanna uxor Thomi CRUSE' (Susanna the wife of Thomas CRUSE) was buried on 23rd March 1647/8 in Winkleigh After Susan's death Thomas subsequently married Mary WOOD née LETHEREN. Mary CRUSE was buried on 3rd June 1654 in Winkleigh. She left a will which has also been transcribed for GENUKI. Thomas outlived all three of his wives. The Winkleigh registers show that 'Thomas CRUSE Gent' was buried on 17th April 1667.
In the name of God Amen whereas I Susann Cruse the wife of
Thomas Cruse of Winckley in the Countie of Devon havinge and before
my marriage with the said Thomas reserved to myselfe not onlie the
use and occupac[i]on of diverse good[es] and Chattles for and
duringe my life, but have alsoe good power and authoritie to
dispose and bequeath the same and by certaine Instrument in
writinge under the hand and seale of my said husband it doth and
maie appeare, I doe therefore for the disposeinge of my said
good[es] beinge sick of bodie but good and perfect remembraunce
thankes bee to God for the same, I make and ordayne this to bee my
last will and Testament Revoakinge hereby all former will[es], and
bequeath what soever Imprimis I give and bequeath my Soule unto
Almightie God And my bodie to Christian buryall in sure and
certaine hope of the resurrection thereof unto eternall life And
for my worldlie good[es] I give and bequeath in manner and forme
followinge: First I give and bequeath to the poore of the parish of
Winckley the yearelie summe of fortie shillinges, To bee paid out
of my Tenement in Winckly [sic] called Wood Robert[es] duringe soe
manie yeares as I have to come and unexpired in the same, And to
bee distributed in every yeare on St Johns Daie in
Christmas1 by Henry Clarke or his assignes to such poore
as the [sic] thinke have most neede thereof. Item I doe give and
bequeath the said Tenement of Wood Robert[es] and all my Estate
therein unto the said Henry Clarke of Winckly [sic] and his
assignes the yearelie payinge the foresaid summe of Fortie
shillinges and all other payment[es] and rent[es] com[m]inge out of
the same. Item I doe give to my severall Godchildren these severall
summes vi[delice]t: 2 To Robert Pecke
Fortie shillinges, To Barnard Bowcher Fortie shillinges. Tibbutt
Bowchur [sic] Fortie shillinges
And to Johanne
Bowden Fortie shillinges. To Elizabethe Davye Fortie shillinges, To
Susann Hammont Fortie shillinges, To Anthony Burne Fortie
shillinges, To John Luxton Fortie shillinges, To John Luxton the
sonne of Hanaball Luxton Fortie shillinges And to all the rest of
my Godchildren Twelve pence a peece. Item I give to Rowland Clarke
Fortie shillinges, To Hugh Bremellcome Fortie shillinges To my
servaunt Johane Priston Fortie shillinges, To Robert Squire Tenne
shillinges, To Walter Squire Tenne shillinges, To Robert Shelston
Tenne shillinges, To Thoamsine [sic] Priston of Bowe sixe poundes.
To John Shilston [sic] fortie shillinges, To Richard Roame Tenne
shillinges and to his wife Tenne shillinges And to his Sonne
Humfrey Roame Twentie shillinges and one Ewe sheepe And to his
Daughter Jane Twentie shillinges. Item I give to Edmond Stapledon
Fortie shillinges, To Jane Stapledon Fortie shilling[es] To
Thomasine Pycke wife of George Pycke Fortie shillinges, To Arthur
Vyckery Fortie shillinges, To Elizabeth Luxton Fyve shillinges, To
Marie Luxton five shillinges, To Samuell Luxton Fyve shillinges
Children of George Luxton To Marie Wood Five shillinges, To
Elizabeth Wood five shillinges, To Rachell Wood Fyve shillinges, To
Margery Wood Five shillinges Children of John Wood deceased, To
Agnes Hole the younger Three shillinges fower pence To
Mr Bartholomewe Gidleys wife Two silver spoones, To
Margery Luxton Two silver spoones, To Grace Moore two silver
spoones, To Mary Heawood two silver spoones, To Marie the wife of
Thomas Jefferie one silver spoone To Katherine Penicott one Ewe
sheepe, To Sarah the wife of Henry Weynell one Coulte and one
heifer, To John Hammont of Broadwood Kelly six silver spoones and
one great pann, To Henry Clarke two beddsteed[es] standinge one in
the little Chamber at Wood Terrell and the other in the howse
beforth the Entrie behinde the Doore, and the Board in the
Milkehowse and all the Wooden vessell at Wood terrell. Item I give
to Henry Clarke all my panns Except one great pann And all my
Platters and podgers3 and fower Crock[es] and fyve Cowes
called by the names of Toney4, Lilly, Bury, Speedwell
and younge Toney and three heyfers and the Rye in spere
ap[er]roe5 and the oates in the Gratten6.
Item I give more to John Hammont one Tableboard standinge in the
hall to wood[es] terrell, one longe Couffer7 fower
beddstedd[es] the Forme and shelves in the hall, All the rest of my
good[es] and Chattell[es] whatsoever not formerlie given or
bequeathed, I doe give and bequeath unto my deare and lovinge
husband Thomas Cruse whome I doe hereby make and ordaine to bee my
whole and sole Executor of this my last will and Testament
Desireinge him to performe the same, And I desire George Luxton and
Thomas Moore to bee Overseers of this my last will and Testament
and to see it performed accordinglie And for their paines taken
therein I give you Tenne shillinges a peece to bee paid by my
Executor. In witness whereof I have hereunto sett my hand and seale
yeven8 the one and twentith [sic] Daie of February Anno
Domini One thowsand sixe hundred fortie seaven. This Legacie is to
bee paid within one yeare to them or their parent[es]. I give to
the poore of the parishe soe manie as take dole9 fower
pence a peece. The signe of Susann Cruse. Sealed signed and
published in the presence of us Thomas Moore George Luxton Henry
Probatum fuit Testamentum suprascriptum apud London coram dilecto Subdito nostro Domino Nathaniele Brent Milite Legum D[o]c[t]ore Curiæ nostræ Prærogativæ Cantuar[iensis] Mag[ist]ro sive Custode l[egi]time constitut[o] Decimo die Mensis Maii Anno Domini Mill[es]imo sexcentesimo Quadragesimo octavo Juramento Thomæ Cruse Mariti dict[æ] Defunct[æ] et Executoris in huiusmodi Testamento nominat[i] Cui com[m]issa fuit administratio omniu[m] et singulorum bonoru[m] Juriu[m] et creditoru[m] dict[æ] Defunct[æ] De bene et fideliter administrand[o] eadem Ad sancta Dei Evangelia vigore Comissionis in ea parte al[ia]s emanat[ur] Jurat. Ex[aminatu]r.
This will above-written was proved at London before our beloved Subject Sir Nathaniel Brent Knight Doctor of Laws Master or Keeper of our Prerogative Court of Canterbury, lawfully constituted on the Tenth day of the month of May in the year of our Lord, One thousand six hundred and forty eight By the oath of Thomas Cruse the husband of the said deceased and the executor named in this will. To whom administration was granted of all and singular of the goods, rights and credits of the said deceased, for well and faithfully administering the same, having been sworn on the Holy Gospel of God, by force of Commission in that part otherwise issued. Examined.
1 27th December. St John the Evangelist (the Divine) has two different days in his memory: 6th May and 27th December, hence the distinction made in the will.
2 Namely or clearly.
3 Possibly an abbreviated form of pottinger or poddenger, a local word for a pudding pot.
4 Possibly an abbreviation of Antoinette or alternatively a corruption of the word tawny. Tawny cows with a reddish-brown colour were traditionally good milkers.
5 Spere ap[er]roe is possibly a place name or the name of a field. There is a large space after the word 'ap[er]roe' with a dot in the middle which suggests that the clerk had problems reading the will and was intending to go back later and fill in the space.
6 A stubble-field, stubble. Also, the after-grass growing in the stubble.
7 Probably coffer. A strong chest or box in which valuables or money were stored.
9 An allowance paid by the overseers to orphans, the aged, the sick and the unemployed. In wills of this period it is more usual to see bequests to 'the poor who take no dole' so perhaps the overseers in Winkleigh were not very generous with their payments!
Acknowledgements: I would like to thank the members of the Latin-L Rootsweb mailing list for transcribing and translating the Latin section of the above will and for helping with the transcription of the will itself. I would also like to thank the members of the Old English mailing list, and in particular Eve McLaughlin, for providing some of the explanations which are included in the endnotes.
Last updated: 28 Nov 2010 - Brian Randell
|Note: The information provided by GENUKI must not be used for commercial purposes, and all specific restrictions concerning usage, copyright notices, etc., that are to be found on individual information pages within GENUKI must be strictly adhered to. Violation of these rules could gravely harm the cooperation that GENUKI is obtaining from many information providers, and hence threaten its whole future.|